Eso es evidente. Hace falta mucha seguridad para esto, pero también falta de vértigo. Yo mismo, aún hoy me divierte andar al filo de un risco, eso sí, sin hacer la vertical ni nada de eso. Lo aprendí de joven para dominar mi vértigo. En realidad, si andas o corres por el bordillo de una acera, te das cuenta que no caes ni te desvías. Es lo mismo, pero con más altura. Entonces... ¿qué falla? Solo la seguridad.
Me gusta mucho la palabra épatant y su significado, el castellano la adoptó, supongo que hace tiempo, en la forma de epatante. En catalán creo que no existe. El significado de espatarrant es espectacular y no creo que provenga de épatant. El francés es más sutil y refinado, más culto que las lenguas hispanas. Después de todo, piensa que cuando nosotros comíamos asados ellos ya guisaban. No conocía la palabra effrayant. La busco en el traductor y veo que según google significa: de miedo. Luego miro el diccionario.
Muy bonita la música, los saltos espectaculares pero quizás algunos de ellos con un exceso de riesgo, me parecen a mi demasiado cercanos a la pared.
ResponderEliminarEso es evidente. Hace falta mucha seguridad para esto, pero también falta de vértigo.
ResponderEliminarYo mismo, aún hoy me divierte andar al filo de un risco, eso sí, sin hacer la vertical ni nada de eso. Lo aprendí de joven para dominar mi vértigo. En realidad, si andas o corres por el bordillo de una acera, te das cuenta que no caes ni te desvías. Es lo mismo, pero con más altura. Entonces... ¿qué falla? Solo la seguridad.
No hago hago algo así ni loca de remate.
ResponderEliminarSi la naturaleza hubiese querido que fuéramos pájaros, no habría dado alas, digo yo.
Un beso
Ils sont fous ces gaulois ('ils sont fous ces romains', Obelix)), mais déservent de l'admiration ! Incroyable !
ResponderEliminarÉpatant, diría yo.
ResponderEliminarSí, y effrayant. Qué será el equivalente en catalán? Espatarrant? (alguien me regaló un diccinari Catalá Neerlandès)
ResponderEliminarMe gusta mucho la palabra épatant y su significado, el castellano la adoptó, supongo que hace tiempo, en la forma de epatante. En catalán creo que no existe.
ResponderEliminarEl significado de espatarrant es espectacular y no creo que provenga de épatant.
El francés es más sutil y refinado, más culto que las lenguas hispanas. Después de todo, piensa que cuando nosotros comíamos asados ellos ya guisaban.
No conocía la palabra effrayant. La busco en el traductor y veo que según google significa: de miedo. Luego miro el diccionario.